«Великий и могучий…»

1306233252_rusУпотреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, – значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус
В.Г.БЕЛИНСКИЙ

Прав был Виссарион Григорьевич. Даже спустя столетия его гениальная мысль не утратила своей актуальности. В век научно-технического прогресса и достижений в нашу речь проникают, а часто просто лезут чужие, заимствованные слова: «креатив», «бизнес», «фейс-контроль», «маркетинг», «офис», «винтаж», «фреш», «пиар», «бутик», «супермаркет», «гламур», «мониторинг». Даже иностранное слово «интернет» сократили до чего-то ужасного и невразумительного «инет», а «о’кей» и «вау» произносят практически все. Однако все эти заимствования замечательно заменяются русскими словами: «творчество», «рынок», «контора», «ретро», «универмаг» и прочее. А за «басурманские» междометия «о’кей» и «вау» вообще нужно штрафовать, потому что весь спектр чувств русского человека не может ограничиваться этими ничтожными словами. Одно только чувство восхищения можно передать десятком русских слов. И неужели нельзя произнести русское «хорошо» вместо жалкого «о’кей». Замечательные слова, мелодичные, благозвучные, всем понятные. Зачем засорять язык словами, значение которых большинству наверняка неизвестно и непонятно. Люди перестали думать, общаться на русском. Раньше русские женщины говорили: «Мне нужен новый наряд». А теперь: «Мне нужен новый прикид». Раньше говорили: «Опаздываю на работу», – а теперь опаздывают в офис. Раньше был стиль ретро, а теперь – винтаж. Когда-то в объявлениях о приеме на работу писали: «Требуется грузчик», – а теперь всем нужен мерчендайзер при том, что мерчендайзер – это человек, отвечающий за размещение товаров в торговом зале, оформление торговых прилавков. То есть люди даже не задумываются над смыслом слов, которые они употребляют в речи и считают модными и современными. Не думают также над тем, уместно ли употреблять какое-то слово в определенной ситуации.

«Осовременивание» общества новыми жизненными потребностями привело к тому, что наш язык превратился в своего рода мусоросборник со словами-уродами: «секьюрити», «менеджер», «мерчендайзер», «продюсер», «бизнесмен», «стилист», «дизайнер», «блогер», «имиджмейкер», «маркетолог». Напрашивается вопрос: вы кто, люди? Откуда вы все взялись?

Язык – это душа народа. Засорять язык – значит плевать в душу. Даже страшно представить ситуацию, в которой Александр Пушкин – великий мастер и знаток русского слова – приглашал бы Наталью Гончарову на бал: «Наташка, а давай мы с тобой сходим на дискотеку. Там будет самый крутой ди-джей, вся светская тусовка, последние и самые модные хиты. И вообще, будет клево!» Вот примерно так выражаются (нет, не говорят) современные подростки: ди-джей, тусовка, клево… Как будто нет в нашем родном языке синонимов, которые звучали бы по-родному, что ли. Более привычно для нашей жизни, слуха, менталитета.

Я скажу так: говорить иностранными словами – неуважение к традициям, истории, нацио-нальному достоянию. Наши предки говорили на родном языке и не использовали слова иностранные, считая их враками, а самих иностранцев – басурманами, чужеземцами.

Первое слово, которое произносит младенец, – мама. Мамочка, мамуля… Но никак не «ма», как нынче говорит молодежь на западный манер. И что значит «ма»? Это слог, а не самый родной человек в жизни!
И вообще, родной язык нужно знать, говорить на нем, общаться посредством русских слов, которых так много. На вопрос: «Как дела?» – нужно отвечать: «хорошо», «великолепно», «просто замечательно», «лучше не бывает». Или, наоборот, «не так хорошо, как хотелось бы», «бывали времена и получше», смотря какая ситуация. Но на русском, друзья, на русском! Нельзя ограничивать свой ответ словом «клево», «круто», «класс»… Такой ответ не несет абсолютно никакой информации, потому что клев может быть только на рыбалке, вкрутую можно сварить яйцо, а класс – это комната для занятий в школе или группа учеников одного года обучения. Нужно не «тусоваться», а весело и интересно проводить свободное время. Не «чатиться» в интернете с друзьями, а встретиться или созвониться с ними.

Нельзя вместе со словами перенимать и чужой образ жизни, чужие манеры, привычки, знания. Мы перестали отмечать свои исконные праздники, мы заменили их названия иностранными словами. Поздравляя с днем рождения, мы «хеппибездим». Сразу вспомнилась шутка писателя-сатирика М.Задорнова, в которой учительница говорит одному из учеников: «После уроков мы тебя всем классом «отхеппибездим». Это какое-то ругательное слово!

Еще есть такой замечательный праздник, суть которого в том, чтобы говорить слова любви и быть верными друг другу, – День любви, семьи и верности, известный как день святых Петра и Февронии. Исконно славянский праздник. Но нашим людям не престало чтить традиции и историю. Интереснее перенять чужой с чужим названием – день св. Валентина. Суть та же. Тогда зачем заимствовать чужую культуру и подражать Западу, использовать западные слова, думать по-западному?
Когда-то в нашей истории уже вставал вопрос: идти прозападным путем или жить по своим, славянским, канонам? К сожалению, в наше время наблюдается выбор в пользу Запада. Печально. Можно подумать, что там все дружно начали говорить вместо своего привычного «супермаркет» наше «универмаг», вместо «офис» – «контора», вместо «стилист» – «парикмахер» (а если уж совсем по-русски, то «цирюльник»). Смешно!

Почему тогда мы так просто отказываемся от своего, считая, что родная речь и родной язык – это не модно. Я скажу одно: те, кто так думает, глубоко заблуждаются, потому что уважение и почитание своей истории, культуры и языка – это первое, чему должны воспитывать детей. Нужно любить свои традиции и обязательно уважать их, а если будем уважать мы, то будут уважать и другие страны и континенты.

Начала я словами В.Г.Белинского и его цитатой закончу: «Что русский язык – один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения».

Ольга ДУБОДЕЛ.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *