Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, – значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус.
В. Г. Белинский
От себя к цитате Виссариона Григорьевича добавим – и белорусское тоже.
Спор о чистоте языка, о необходимости иностранных заимствований, пожалуй, одна из вечных тем и, на наш взгляд, должен решаться специалистами. Развитие науки и техники – объективная реальность, поэтому появление новых «ненаших» слов, не имеющих аналогов в родном языке, неизбежно. Как есть и такое свойство языка, как выбирать более короткий путь, поэтому воспринимаются как должное «ай-ти», они же «информационные технологии», или «пиар» – научно и кратко говоря, «технология формирования общественного мнения».
Но вот в Мозыре совсем недавно прошло мероприятие, охотно допускаем, что нужное, полезное и замечательное, под названием «Oh My Wedding». Многие ли, прочитав заголовок, поймут, что оно было посвящено свадебной индустрии – очень красивой и важной теме? И насколько необходимо было шифроваться по-английски, если эту же мысль можно прекрасно передать на родном языке «Ах, эта свадьба»? Тем более что совсем уж иностранные гости на форуме не замечены. Рассчитано на продвинутую молодежь? А разве люди среднего и старшего возраста, и не всегда с высшим образованием и знанием иностранных языков, не играют свадьбы и не хотят на них красиво выглядеть?
Вопрос далеко не праздный. Перспективы углубления интеграции с Российской Федерацией естественно всколыхнули желание подчеркнуть свою национальную идентичность, сохраняя и развивая родной, белорусский язык. Есть особо, скажем так, нетерпеливая категория граждан, сражающаяся за родную мову, мягко говоря, весьма экзотически. В порядке вещей, например, писать обращение в инстанции на белорусском языке, а потом устраивать скандал из-за того, что ответ пришел на русском. Нам вот почему-то кажется, что целью обращения должно быть решение проблемы, но не «а поговорить?» Или в сфере обслуживания писать жалобы, что продавцу задали вопрос по-белорусски, а он ответил на русском. Но при этом мы нигде не встречали претензий, когда неумеренно, на наш взгляд, используется английский язык. Листаем список туристических компаний Гомеля: «Джой-Тур», «Гринвэй тур», «Пэкидж-Тур», а также «Голден Трэвел», «Мейк Трэвел», «Жираф Трэвел», «АлиВия Трэвел», «Музенидис Трэвел» и еще десяток «трэвелов», они же, в переводе с английского, путешествия. И ни одного агентства с белорусскими «падарожжа» или «вандраванне». Иногда создается впечатление, что весь национально-просветительский пафос товарищей, сражающихся за мову, начинается и заканчивается на теме яростных доказательств, что Белоруссия – это осколок Советского Союза и проклятое совковое наследие, а вот Беларусь – это европейская независимая сильная страна. Хотя миллионы советских граждан, никогда не бывая в нашей республике, заочно любили этот край благодаря песне Александры Пахмутовой «Молодость моя – Белоруссия».
На одном из форумов как-то обратили внимание, что независимый вроде как политолог, ратующий за национальную идею, почему-то говорит о «траблах», но не про «асцярогу» или «неспакой». На что получили отлуп: «Но мы же европейская нация, должны знать английский язык!». При этом не замечают, что чаще получается на мотив пушкинского «Пуркуа ву туше, – закричал Антон Пафнутьич, спрягая с грехом пополам русский глагол «тушу» на французский лад…»
Кстати, «свадьба» по-белорусски – «вяселле». Но что-то нам подсказывает, что мы, скорее, в рамках приобщения к Европе, получим «вединг» вместо свадьбы-вяселля, отправляясь после этого важного события в «вединговый трэвел», а если здоровье позволит, то непременно через 25 лет отметим «сильвер вединг», а там и «голден вединг». А тут еще и реклама по молодежной радиостанции призывает «шэрить», то есть делиться чем-то…
В годы перестройки, когда было модно ниспровергать все авторитеты, досталось и Михаилу Ломоносову – дескать, и ученый он был никакой, и поэт так себе. Нет места и времени об этом спорить, но, уверены, он точно достоин уважения, что подарил нам много новых слов: вещество, квадрат, кислород, наблюдение, опыт, явление и многие другие, – в итоге обогатив не только науку, но и нашу жизнь.
Кто бы нам сегодня вернул «легко» вместо «изи»?
Дмитрий КУЛИК.